

Pokarekare Ana (연가) / Hayley Westenra
Pokarekare ana Nga wai o Waiapu 와이아푸의 바다엔 폭풍이 불고있지만 Whiti atu koe E hine Marino ana e 그대가 건너갈 때면 그 바다는 잠잠해질겁니다 E hine e Hoki mai ra 그대여, 내게로 다시 돌아오세요 Ka mate ahau i Te aroha e 너무나도 그대를 사랑하고 있어요 Tuhituhi taku reta Tuku atu taku ringi 그대에게 편지를 써서 반지와 함께 보냈어요 Kia kite to iwi Raruraru ana e 내가 얼마나 괴로워하는지 사람들이 알 수 있도록 말예요 E hine e Hoki mai ra 그대여, 내게로 다시 돌아오세요 Ka mate ahau i Te aroha e 너무나도 그대를 사랑하고 있어요 E kore te aroha E maroke i te ra 뜨거운 태양 아래에서도 내 사랑은 마르지 않을 겁니다 Makuku tonu I aku roimata e 눈물로 젖어있을 테니까요 E hine e Hoki mai ra 그대여, 내게로 다시 돌아오세요 ka mate ahau i Te aroha e 너무나도 그대를 사랑하고 있어요
우리에게 '연가(戀歌)' 라는 제목으로 알려진 이 노래는 원래 뉴질랜드 마오리족들의 구전민요. 뉴질랜드 군사훈련 캠프에서 구전되면서 퍼져나갔고, 한국전쟁에 참가한 뉴질랜드 군인들에 의해서 우리나라에 알려졌다. 한 여성에게 애닯게 사랑을 호소하는 내용이며 제목의 정확한 의미는 '바람과 파도가 치는 바다'이다. Hayley Westenra 
|